Beliefs

John 17

1 John 1

Nicene Creed

Scriptural Foundation: John 17 and 1 John 1

In this passage, we encounter Jesus’ heart before his death and his prayer for the unity of all those who believe and will believe in him. Unity in Jesus is an essential value for the followers of Jesus.

John 17

The High Priestly Prayer

17 When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you…

20 “I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word, 21 that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me. 22 The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one, 23 I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me. 24 Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world. 25 O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me. 26 I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.”

ESVCE

In this passage, we find how John and his community live a shared life that is a witness to Jesus and the life between Father and Son. Members of Trinity EM seek to live out a community life in a way that witnesses to the community life of the Father, Son, and Holy Spirit. Our life of believers is meant to reflect the life of the Trinity!

1 John 1:1-4

1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we looked upon and have touched with our hands, concerning the word of life—2 the life was made manifest, and we have seen it, and testify to it and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was made manifest to us—3 that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ. 4 And we are writing these things so that our joy may be complete.

En este pasaje encontramos el corazón de Jesús antes de su muerte y su oración por la unidad de todos los que creen y creerán en él. La unidad en Jesús es un valor esencial para los seguidores de Jesús.

Juan 17

La oración de Jesús*.

17 Después de que Jesús dijo esto, dirigió la mirada al cielo y oró así: «Padre, ha llegado la hora. Glorifica a tu Hijo, para que tu Hijo te glorifique a ti…

20 »No ruego solo por estos. Ruego también por los que han de creer en mí por el mensaje de ellos, 21 para que todos sean uno. Padre, así como tú estás en mí y yo en ti, permite que ellos también estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me has enviado. 22 Yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno: 23 yo en ellos y tú en mí. Permite que alcancen la perfección en la unidad, y así el mundo reconozca que tú me enviaste y que los has amado a ellos tal como me has amado a mí. 24 »Padre, quiero que los que me has dado estén conmigo donde yo estoy. Que vean mi gloria, la gloria que me has dado porque me amaste desde antes de la creación del mundo. 25 »Padre justo, aunque el mundo no te conoce, yo sí te conozco y estos reconocen que tú me enviaste. 26 Yo les he dado a conocer tu nombre y seguiré haciéndolo, para que el amor con que me has amado esté en ellos y yo mismo esté en ellos».

NVI

En este pasaje encontramos cómo Juan y su comunidad viven una vida compartida que es testimonio de Jesús y de la vida entre Padre e Hijo. Los miembros de Trinity EM buscan vivir una vida comunitaria de una manera que dé testimonio de la vida comunitaria del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. ¡Nuestra vida de creyentes debe reflejar la vida de la Trinidad!

1 Juan 1, 1-4

1 Lo que ha sido desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros propios ojos, lo que hemos contemplado, lo que hemos tocado con las manos, esto les anunciamos respecto al Verbo que da vida. 2 Esta vida se manifestó. Nosotros la hemos visto, damos testimonio de ella y les anunciamos a ustedes la vida eterna que estaba con el Padre y que se nos ha manifestado. 3 Les anunciamos lo que hemos visto y oído, para que también ustedes tengan comunión con nosotros. Y nuestra comunión es con el Padre y con su Hijo Jesucristo. 4 Les escribimos estas cosas para que nuestra alegría[a] sea completa.

Nicene Creed

Credo Niceno

I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.

I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end.

I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father [and the Son*], who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets.

I believe in one, holy, catholic** and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen.

Creo en un solo Dios, Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible.

Creo en un solo Seńor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación bajó del cielo, y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre; y por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato; padeció y fue sepultado, y resucitó al tercer día, según las Escrituras, y subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre; y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a, vivos y muertos, y su reino no tendrá fin.

Creo en el Espíritu Santo, Seńor y dador de vida, que procede del Padre [y del Hijo], que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas.

Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica** y apostólica. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Espero la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro.

*The section is in brackets to honor the perspectives of Eastern Christians of the Orthodox Churches who do not hold to this faith expression.

** The word “catholic” means universal. All believers who hold the Nicene faith believe in a universal body of believers. Consequently, not all believers understand “catholic” to mean the Roman Catholic Church.

*Esta sección está entre paréntesis para honrar las perspectivas de los cristianos orientales de las iglesias ortodoxas que no mantienen esta expresión de fe.

** La palabra “católico” significa universal. Todos los creyentes que profesan la fe de Nicea creen en un cuerpo universal de creyentes. En consecuencia, no todos los creyentes entienden que “católica” significa la Iglesia Católica Romana.

The Nicene Creed has been a source of shared beliefs among followers of Jesus since 325. This includes Catholics, Orthodox, Protestants, Messianic Jews, and other believers.

El Credo de Nicea ha sido una fuente de creencias compartidas entre los seguidores de Jesús desde el año 325. Esto incluye a católicos, ortodoxos, protestantes, judíos mesiánicos y otros creyentes.